能動態で英文の作成

日本人は受身の文章を好みますが、英語では極力受身を避け能動態を使う
傾向があります。特に近年は人を主語に持ってくるようにしようという傾向が強く
さらに受身離れが続いています。言語的に受身の文章が多い日本人にとっては少し
変に聞こえる英文でも頭を切り替えて覚えましょう。

ただ慣用句のように使う受け身に関しては能動体はとりません。そのような英文を 無理に能動態にすると逆に変に聞こえてしまいますので、常に受身でネイティブが 使っている表現はそのまま使いましょう。

金買取→金買取なら老舗のここで高価に買ってもらいましょう。

A: The news surprised me so much.
B: Really?
A: I could only pray for her.

I was surprised by the news
I had no choice but to pray for her

1. I was disappointed with my new boss
But I had no choice but to work with him

2. I was annoyed by my neighbor
But I had no choice but to put up with him

3. I'm disgusted by his behavior very much
So I had no choice but to ask for my transfer

4. He was transferred to a local branch by his boss
So I have no choice but to work on this for myself

5. I was moved by the play
So I had no choice but to shed tears

Practice

1.

2.

3.

4.

5.

成海:今日はif「もし〜だったら」です。まずはテキストの例題をみてみましょう。

A: The news surprised me so much.
B: Really?
A: I could only pray for her.

I was surprised by the news
I had no choice but to pray for her

君江:確か英語って受身をあまり好まないんですよね?

成海:まさに今日のポイントの部分です。その通りです。英語は慣用句のように 固定された言い方の場合以外ではあまり受身を好まないんです。今日やるのは それプラス、普段受身を取る文章を能動態に変える練習です。 わかりやすい英会話教材にも登場する英文法です。

君江:意味が変わったりとかするんですか?

成海:いいえ、意味などは全く変わらないです。ただ普段受身を取る文章を能動態にすると かなりカッコよく聞こえるんです。相手にしてみれば「おっ!」って感じですね。

君江:それはぜひマスターしたい部分ですね。

成海:そろそろそのような高度な英文も覚えていい頃ですので、今回出しました。 また復習で、can onlyも出しています。

これはhave no choice but to Vと同じ意味でしたね。「〜するしかない」という 意味でした。会話でよく出る言い方ですのでしっかり口に覚えさせましょうね。

さて、それでは練習問題にいきましょう。テキストをみてみましょう。

A: The news surprised me so much.
B: Really?
A: I could only pray for her.

I was surprised by the news
I had no choice but to pray for her

まず、上の英文はそのまま受身になっています。by以降の文章を主語にして受身を能動態に変えてみてください。 次に下の文章ですが、have no choice but toの形になっているのでこれをcan onlyの形に変形させましょう。

さてそれでは1番からやってみましょう。

<上のやりかたで練習問題の、1〜6を変形させましょう。解答は下をどうぞ。>

絵画 買取→絵画買取なら専門店のここで決まり。
妊娠したい→妊娠したい方は必見のサイトです。
磁石→この会社の磁石は任せて安心です。
税理士事務所→税理士事務所を新宿で探している方へお勧めです。

君江:My new boss disappointed me. But I could only work with him.

成海:正解です。「上司にはがっかりさせられたが、彼と働くしかなかった」ですね。

君江:うん、期待はずれの上司っています。笑顔の下でかなりむかいてますけど。

成海:女性は怖いですね。顔に現れないときが多いですし・・・それでは次は?

君江:My neighbor annoyed me. But I could only put up with him.

成海:はい、いいですね。「隣人に悩まされていたが、耐えるしかなった」です。 put up withは「〜に耐える」ですね。annoyは「ムカつかせる」という感じの意味です。 それでは次は?

君江:His behavior disgusted me very much. So I could only ask for my transfer.

成海:正解です。「彼の態度には腹が立っている、だから転勤を申し出るしかなかった」ですね。 パートナーと合わなかったら最悪ですしね。それでは次は?

君江:His boss transferred him to a local branch. So I can only work on this for myself.

成海:OKです。「彼は上司に左遷されてしまった。だからこの仕事を自分でやるしかない」ですね。 会社にいるとこんなことがしょっちゅうあるそうですね。私は自営業なのでわかりませんが・・ それでは次は?

君江:The play moved me. So I could only shed tears.

成海:正解です。「その劇に感動した。だから泣くしかなかった」ですね。

君江:moveで「感動する」ってなるんですね。

成海:正確には「感動させる」ですね。あと形容詞でmovingとしても使えます。 同じ意味でtouchingもあります。よい英会話学校 でも教える文法です。 よく出るので覚えておきましょう。

さて、それでは今度は私が日本語で問題を言いますので英語にしてみて下さい。

<上のやりかたで練習問題の、1〜6を変形させましょう。解答は下をどうぞ。>

M&A→M&Aをするなら安心のこの会社です。
プチギフト→プチギフト選びならここがお勧めです。
免許 失効 取消→あなたの免許失効を取消できます。
会社設立→会社設立が一人でできるんです。

問題
・その結果にはガッカリさせられた
・サプライズパーティーで彼らは私を驚かせた
・彼のことを見守ることしかできなかった
・テレビでも見て時間を潰すしかなかった

君江:The result disappointed me.

成海:OKです。disappointが「失望させる」という意味なのでこの形になりますね。 それでは次は?

君江:They surprised me with a surprise party.ですか?

成海:はい、いいですよ。ここではtheyを主語に持ってきましょう。「サプライズパーティで」 は道具扱いなのでwithでつなぎます。それでは次は?

君江:I could only watch him.

成海:OKです!「見守る」はwatchを使います。「監視する」という意味で使うことも 多いですが、よい意味で「見守る」としても使えます。それでは次は?

君江:I could only kill time watching TV.分詞ですね。

成海:はい、その通りです。「〜しながら」と同時に行っている動作を表すには 文末にingでしたね。「暇をつぶす」はkill timeでOKです。

それでは本日はこれまでです。 それではお疲れ様でした!!

物を主語に持ってくる習慣のある人は特に受身の文章になりがちです。どうしても 物は次の動詞をするのではなく、される側になるためです。なので、受身を取らない英文 に慣れようと思ったら、まずは人を極力英文の主語に持ってくる習慣をつけることが大事です。

インプラント 名古屋→インプラントを名古屋でするならここです。
永久磁石→長持ちする永久磁石探せます。
マグネット→お探しのマグネットがあります。
札幌 質屋→札幌で質屋なら高価買取のここです。

日記
地域の治安を守るのに「警察官だけで十分」と答えた警察官が 約10%という調査がでました。 治安を守る人達がこう答えるということはそれだけ治安が不安定 だという証拠ではないでしょうか。。。 私の近所のコンビニでも強盗が去年2回もありました。 この前も深夜仕事が終わって飲みに行こうと外に出ると、何かあったらしく 横の駐車場に赤色灯をチカチカさせる覆面パトカーが約10台。。。


次エントリ>>

作者のよく使うサイト

Copy right - 当サイトのご利用はご自身の責任でお願いします。
能動態で英文の作成